日本の安倍晋三総理大臣が2015年4月26日から訪米しています。4月28日(日本時間4月29日)には一年ぶりの日米首脳会談が行われました。先週来、ネパールの地震、ボルチモアの暴動など大事件が多く、アメリカのニュースソースでは扱いが小さいです。

日本関連のニュース

日本に関係した記事が1週間でどれくらいあったか、CNNで調べて見たところ12件ありました。普段はそんなにないはずですので、首相の訪米に合わせた記事が多く出ていました。

  1. Japan's maglev train goes 374 mph, sets world record
    • 日本のリニア(Maglev; magnetic levitation=磁力で浮く)が時速603kmを達成したニュース
  2. 6 reasons why the Trans-Pacific Partnership matters(TPPが争点になっているのはなぜか?
  3. Drone with radioactive material found on Japanese Prime Minister's roof
    • 首相官邸の屋上で放射性物質を積んだドローンが見つかったニュース
  4. Japanese court blocks resident petition; paves the way for nuclear reactor restart
    • 鹿児島県の川内原発再稼動訴訟で裁判所が再稼動の停止を認めなかったニュース
  5. Meet the Japanese heavyweights of Brazilian sumo
    • 日系ブラジル人のsumoレスラー、Higuchi兄弟について日系ブラジル人についての情報とともに
    • Higuchi兄弟は、全ブラジル相撲選手権でずっと活躍しています(『全ブラジル相撲選手権』月刊ピンドラーマ編集部だより)
  6. Japan's space agency aims for the moon in 2018
    • JAXA宇宙航空研究開発機構が2018年に月面着陸を計画しているニュース
  7. Obama, Dems set to clash over trade
  8. White House to unveil boost to U.S.-Japan military ties during Abe visit
  9. New guidelines allow Japan to defend U.S. and other countries(日米防衛指針の改訂
  10. White House hosts Japan's Prime Minister Abe for State dinner
  11. Time for Abe to apologize, properly(マイク・ホンダ上院議員の意見記事
  12. Can Abe sway Congress over TPP?(米国議会での演説は上手く行くのか?

11本のうち、7本は安倍首相の訪米に関連する記事でした。

内訳は、TPP(環太平洋パートナーシップ協定)関連の記事が3本、日米の防衛協力に関する記事が2本、ホワイトハウスでの夕食会が1本、マイク・ホンダ上院議員が寄稿した第二次世界大戦中の慰安婦関連意見が1本です。その中に明日4月29日には、日本の総理大臣として実に54年ぶりにアメリカ議会で演説される予定です。議会演説とTPPを絡めた意見記事が一つあります。

探し方が良くないのか、日本で大きく扱われている「日米首脳会談」というニュアンスの記事は今のところ出ていませんでした。

 

TPP関連の記事

TPPが争点になっているのはなぜか?

まず、TPPがなんで大きな問題になったり取り上げられたりしているか、という記事です。日本のニュースだと賛成や反対の立場に立って、どちらかの側を代弁するような記事が多い(ような気がする)のですが、この記事では問題の背景についていろいろ書いてあります。6つの理由として、

  1. The deal is absolutely massive.
  2. It forces us to grapple with really tough questions.
  3. Really, this is about China.
  4. It's turned Democrats against each other.
  5. This fight's going several rounds.
  6. It's a huge challenge for Hillary Clinton.

出典:『6 reasons why the Trans-Pacific Partnership matters』(CNN.com)

 と書かれています。6つ書いてありますが、下記のようなことです。残念ながらCNN.co.jpには出ていないようですので、詳しくは長い記事ですが元記事を読んでみてください。

  1. 世界経済の40%を占める経済圏になりうる
  2. 日本の農業問題、人権問題などのある国と取引は大丈夫なのか?
  3. 中国に対抗するため
  4. アメリカ国内の政治的理由

 2点目のようなことが争点になっている、もしくはしたい人がいるのは少し意外でした。

Should it be harder for poor countries like Malaysia to make generic versions of expensive drugs patented by U.S. pharmaceutical companies? Should Japan's small family farmers be forced to abandon their heritage and compete with industrial American farms' products? Why make a deal that allows Vietnam, with all its child labor abuses, sell more shoes and T-shirts into the United States? These are all issues that the deal's critics raise.
出典:『6 reasons why the Trans-Pacific Partnership matters』(CNN.com)

 

日米防衛指針の改訂

二つ目のトピックは、日米防衛指針の20年ぶりの改訂です。昨年の集団的自衛権閣議決定に伴って大きな変更が加えられました。(日本では「日米防衛協力のための指針」「日米防衛指針」の二つの呼称がありそうです)

"The issuance of the guidelines represents a real change, a real improvement in the ability of Japan and the United States to operate together not only in the defense of Japan, but throughout the region and globally," the official told reporters at the Pentagon in advance of the announcement.
When the first such guidelines were issued in 1978, they were essentially restricted to the U.S. defense of Japan. When they were last updated in 1997, they expanded the ability of both nations to cooperate regionally in situations and areas immediately surrounding Japan.
As Japanese capabilities and interpretations of their constitution have evolve in the intervening years, the new guidelines effectively eliminate the previous geographical restriction on U.S.-Japan cooperation and allow the alliance to do globally what had only been possible on a regional basis before.
出典:『New guidelines allow Japan to defend U.S. and other countries』(CNN.com)下線は管理人による改変

 1978年に締結された最初の協定では、アメリカが日本を防衛するというもので、1997年の改訂で日本に隣接する地域に拡大され、今回の2015年改訂で地域制限が撤廃されたと、少なくともアメリカのメディアは報じています。「隣接」の解釈をめぐって数年前にいろいろ揉めていたような気がしますが、今回の改定で制限自体がなくなったようです。日本のニュースでは曖昧に表現されていましたが、よく見ると同じような意味です。

また、会見でオバマ大統領が「日本はアジア太平洋地域や世界においてより大きな役割と責任を負うことになる」と述べるなど、両首脳は日米同盟を世界に貢献するものに引き上げていく考えを強調した。
出典:『同盟を世界に貢献するものに…日米首脳会談』(Yahooニュース 日本テレビ系(NNN))リンク先の記事が非公開になりました

4月29日(日本時間4月30日)の議会演説

マイク・ホンダ上院議員の意見記事

第二次世界大戦中の慰安婦について安倍総理に謝罪を要求する意見記事です。

Today, there are fewer than 100 surviving "comfort women" across the Asia-Pacific. Each year, this number declines. Ms. Lee is one of 53 remaining Korean survivors.
出典:『Time for Abe to apologize, properly』(CNN.com)

記事内容をしっかり読む気になれないので、ちら見しました。生存している「慰安婦」は現在100名未満で、うち53名が韓国・北朝鮮と言っています。他の人たちは、中国、フィリピン、インドネシア、その他のアジアの国々と書いてあります。少し前には、台湾に対して行動を起こすようにとマイク・ホンダ議員が訴えていた記事を見かけました。

米国議会での演説は上手く行くのか?

安倍総理の演説関連では、もう一本、意見記事が出ていました。こちらでも若干、大戦の謝罪問題について触れています。

Which brings us back to Prime Minister Abe's speech. Given that we are fast approaching the 70th anniversary of the end of World War II, there will be an understandable focus on what the Prime Minister says regarding his nation's role in that conflict. In the eyes of many in China and South Korea, Japan has never sufficiently apologized for its past transgressions, while the United States itself expressed disappointment over a visit Abe made to the controversial Yasukuni Shrine.
Yet despite such criticisms, a Pew poll found a plurality in the United States thinks that the apologies that Japan has issued in the past about the war are sufficient. As a result, for much of the U.S. audience, Abe's words about the TPP will be of equal importance to questions of history.
出典:『Can Abe sway Congress over TPP?』(CNN.com)

靖国神社への参拝についても書いています。ただ、アメリカで行われたアンケートでは日本は十分謝罪していると考えている人が過半だそうです。

心配されていることは、議会では共和党が優勢でTPPへの批判をしている点のようです。

それよりも気になるのは、安倍総理の知名度・注目度がとても低い、と書いてある点です。

So far, Prime Minister Abe's appearance has garnered much less attention than last month's speech to Congress by Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. This is not surprising; in a recent survey by the Pew Research Center nearly three-quarters of the respondents indicated they had "never heard of" Shinzo Abe, underscoring just how difficult it is for the Obama administration to sell its much-vaunted "pivot" or "rebalance" to the American public.
出典:『Can Abe sway Congress over TPP?』(CNN.com)

最近の調査で4分の3が、安倍晋三のことを「聞いたこともない」と答えたそうで、先日のイスラエル・ネタニアフ首相の議会演説と比べて注目を浴びていないようです。

最後は、安倍総理に期待している人もいるというような言葉で〆られています。

It's a tall task, especially when it is unlikely the public will be paying much attention to his speech. But it's a deal that will have significant repercussions not just for the deal at hand, but for the success of President Obama's pivot to Asia. And with that in mind, Prime Minister Abe won't be the only one hoping he can turn in a convincing performance on Wednesday.
出典:『Can Abe sway Congress over TPP?』(CNN.com)

この記事が面白かったので著者、Paul Sracic氏の他の記事を探してみましたが、コラムニストではなく政治学者のようであまり書いていませんでした。

ロイターとVOAの記事

CNNの記事よりも短いですが読みやすそうな記事がロイターに出ています。議会での演説で貿易問題と過去の戦争問題についてChallengeに遭うだろうというようなものです。(参考『In speech to Congress, Japan's Abe faces challenges on trade, wartime past』Reuter)

VOA(Voice of America)でも取り上げられています。4月28日のオバマ大統領と安倍総理の会食で、シャンパンではなく日本酒で乾杯し、

"Spring, green and friendship."
"United States and Japan."
"Nagoyaka ni, which means 'harmonious feeling,'" said the president.
In return, Abe raised his own glass of sake and quoted the lyrics to the rhythm and blues song, "Ain't No Mountain High Enough."
"The song goes, 'Ain't no mountain high enough, ain't no valley low enough, to keep me from you.' The relationship of Japan and the United States is just like this," he said.
出典:『Japan's Abe to Address US Congress』(Voice of America)

オバマ大統領が俳句を詠んだという、日本でもニュースになっている話が載っています。安倍首相が返しの句を歌ったと書いてあります。英語で俳句というのが、五七五に見えないのですが、上手く発音すると五七五のリズムになるのでしょうか。

演説はアメリカ東部時間4月29日11時から

テレビで放映されるかはわかりませんが、アメリカ政府のLIVEページで生中継されていました。

下院(House of Representative):http://houselive.gov/ 終了しています

上院(Senate):http://www.senate.gov/floor/index.htm 終了しています

日本語同時通訳(ニコニコ動画):http://live.nicovideo.jp/watch/lv218601293?ref=top&zroute=index 終了しています

 

November 2017
Mo Tu We Th Fr Sa Su
30 31 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 1 2 3

ログイン(DISQUS/Facebook/Twitter/Google)なしでもコメントでき、その場合管理人の承認後表示されます。